00:13 Убийца заглушил в себе боль, в... | |
Убийца заглушил в себе боль, вызванную воспоминаниями, и мысленно поздравил поэта с тем, как точно он схватил и отразил сущность Дорнских Долин. Они проехали еще немного, затем Гар повернулся к Спайдо. - Ты видишь женщину в этих холмах, Спайдо? - Вроде бы нет, сэр. А должен видеть? - Плодородные долины, холмы, впадины тебе ни о чем не говорят? - Это, должно быть, одна из тех “троптических аллюзий”, сэр, которые видятся человеку, когда у него сильная лихорадка от жажды или когда солнце напечет ему голову до умопомрачения? У меня где-то есть запасная шляпа, сэр. - Благодарю, Спайдо, со мной все в порядке. Просто вспомнил кое-что. - О, например, ту, по которой вы сохли? - И заметив, как Гар нахмурился, Спайдо прибавил: - То есть “сохли” в том смысле, как это свойственно хингу-Грашан-шао, конечно, сэр. - Я понимаю, Спайдо. - Гар на секунду задумался над вопросом, затем кивнул. - Любовь - сила могучая и недобрая, правда? - Правда, сэр. Принц Рэнго погубил старого Каларана из любви к своему народу и принцессе Риссе, разве не так, сэр? - Спайдо улыбнулся. - А я люблю свою матушку и поэтому пишу ей - ну, не совсем ей, а тому, кто ей может прочесть письмо, - и сообщаю о событиях из моей жизни и моего героического похода против Долоникуса.., и его когтистых убийц. - Я думал о любви к другому человеку, не родственнику. - О да, сэр, это я понимаю, сэр... Голос Спайдо упал до еле слышного шепота, что привлекло внимание Гара. - У тебя есть возлюбленная, там, в Торфее? Спайдо вспыхнул и кивнул. - Теперь вы меня подловили, сэр. Прекрасная Цветок Тыквы - та, которую я люблю. - Цветок Тыквы? - Видите ли, сэр, она - двенадцатая дочь в семье, а всех остальных назвали именами цветов, например. Ромашка, Примула, Роза... - И твоя мать, с ее богатым воображением, помогла придумать имя “Цветок Тыквы”. - Откуда вы знаете, сэр? - Есть многое, что знает хингу-Грашан-шао, Спайдо. - Да, сэр, это я понимаю, сэр. | |
|
Всего комментариев: 0 | |