23:50 Дольше означало, что он еще бо... | |
Дольше означало, что он еще больше времени проведет вдали от Домино. Хотя он знал, что она никогда его не полюбит, пока жив Джорд, она зажигала в нем искру, от которой загорались его чувства. Если бы он не научился уважать других людей, когда стал уважать ее подвиги, несмотря на пол, он никогда бы не смог с уважением отнестись к мужеству Спайдо. Быть с ней в разлуке, как ни больно ему было находиться возле нее, - с этим он не мог примириться. Ни ради того, чтобы сделать путь более легким, ни ради того, чтобы избежать встречи с врагами, он не может продлить разлуку. - Нет, Спайдо, мы поедем, как планировали. Колдунец покачал головой. - Жаль, сэр, но я понимаю. И все же позволить машинам-убийцам Долоникуса опустошать землю... Гар резко поднял голову. - Машинам-убийцам? - Ну, на самом деле это животные, сэр. У него их трое, по словам матушки, которая умеет считать только до четырех с половиной после того несчастного случая с ножом мясника. Она называет их “Ужасно Когтистые Быстрые Охотники”... - У твоей матери богатое воображение... Спайдо - твое настоящее имя? Колдунец застонал. - Ни к чему вам это знать, сэр. Во всяком случае, эти твари очень быстрые, и у них серповидные когти, по одному на каждой из двух задних ног. И они покрыты сверкающими перьями и имеют множество зубов. Долоникус использует их для охоты на оленей и лосей, и они могут повалить лошадь, и действуют стаей, и перекликаются друг с другом. У них длинные хвосты и маленькие ручки спереди вверху, они похожи на тех больших ящериц, которые бродят вокруг грязевых озер, что появились недавно в Фолтейне, сэр. - Эти твари очень опасны? - Смертельно опасны, сэр. - Спайдо мрачно кивнул. - Мой дядя Гордо называет их диножравры, потому что они пожирают тела своих жертв. - И их трое? - Трое, и они охотятся вместе. - И они представляют угрозу добропорядочным гражданам Фолтейна? - Самым добропорядочным, сэр. | |
|
Всего комментариев: 0 | |