23:51 - Видишь ли, Спайдо, сама наук... | |
- Видишь ли, Спайдо, сама наука хингу - всего лишь выродившаяся и сокращенная форма гораздо более старого искусства, называвшегося Тйан-ши-шеки. Хингу означает смерть, но Тйан-ши-шеки труднее перевести с древнетермеанского. Самое близкое значение - это “жизненный цикл”, но оно не включает в себя понятия искусства. Если можно так выразиться, Тйан-ши-шеки - это философия, практическим воплощением которой является хингу. - Верю вам на слово, сэр. - Тйан-ши-шеки требует, чтобы смерть была не прекращением жизни, а подведением итогов жизненного опыта. Идея о том, что перед лицом грозящей смерти перед мысленным взором человека проносится вся его жизнь, - это всего лишь скудное представление дилетанта о сущности этого искусства. Если хочешь знать, практикующий Тйан-ши-шеки становится поэтом, работающим с материей жизни для осуществления своего искусства. Недоумение Спайдо начало рассеиваться. - Поэзию я понимаю, сэр. Даже пробовал свои силы в поэзии. У меня есть стихотворение о вас. "Вот так. Домино, возможно, твой любовник не единственный поэт в Фолтейне!" - Правда? Пожалуйста, прочти мне. - О нет, сэр, лучше не надо. - Спайдо, ты же хочешь, чтобы я его услышал. - Правда, хочу, сэр, можете теперь опустить руку. - Спайдо с трудом глотнул, потом смущенно наклонил голову набок. - Вот оно: "Когда его голова Занятий себе не находит, Тотчас же мысли в нее О самоубийстве приходят”. Гар улыбнулся, и Спайдо рефлекторно сжался. - Спайдо, это действительно нечто особенное. - Правда? - Да, да, несомненно. Может быть, ты и немногому научился в Армбрассе, но это тебе даже помогает, а не мешает. В этом четверостишии ты идеально описал меня. - Неужели? - Правда, ты добрался до самой сути моего существования. - Гар торжественно наклонил голову, впервые не сожалея о присутствии спутника. - Продемонстрированные тобой способности наводят меня на мысль, что ты, возможно, владеешь подсознательным пониманием некоторых основ Тйан-ши-шеки. | |
|
Всего комментариев: 0 | |